日本人の高校生の野手をヤンキースがドラフトで指名するということ。
2013年6月8日 スポーツ ここのところ日本人の野手に対する評価が下がっている中で、日本育ちでない
日本の野球教育とは離れた場所にいる日本人の高校生にヤンキースは高く評価して
ドラフト二位で指名しました。
まぁ、面白いニュースだと思いましたね。親の仕事の関係でアメリカ在住でそこで
ずっと野球という競技をしていて技術を磨き、ヤンキースに指名されたということ
で、日本の中学や高校、大学などを経由することない日本人がどういうプレイをして
プロのスカウトやGMに評価されたのか気になります。
彼自身についても気になるのですが、この報道の中にあったのが英語表現ですね。
スカウトが彼のグラブさばきを高く評価しているのですが、日本語に訳された報道
では
『猫のような素早いグラブさばき』
と評しています。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130608-00000017-spnannex-base
英語と日本語では言語の文化的背景や成分が大きくことなるので、英語で
素晴らしい強い送球をするプレイヤーを『strong arm『』というのですが、日本語で
は目をつけて描写する箇所が肩になり、『強肩』という言葉で表現しますね。
同じようにオーバーフェンスにならない打球で打者走者が一気にホームインしたときは
オンプレイの場所に目を向けるということから発せられる『inside park homerun』ですが、
日本語では打者が走っているところに目付と意識がいくために『ランニングホームラン』
となります。
このように英語と日本語で同じ状況を見ていても表現が大きく異なるのですが
アメリカ人が素晴らしいハンドリングのグラブさばきを見て言語化すると気に
出した言葉が『猫のような素早いグラブさばき』というものでした。
その言葉が意味するのがハンドリングの柔らかさなのか、さばき方の上手さなのか
注目したいと思っています。
日本の野球教育とは離れた場所にいる日本人の高校生にヤンキースは高く評価して
ドラフト二位で指名しました。
まぁ、面白いニュースだと思いましたね。親の仕事の関係でアメリカ在住でそこで
ずっと野球という競技をしていて技術を磨き、ヤンキースに指名されたということ
で、日本の中学や高校、大学などを経由することない日本人がどういうプレイをして
プロのスカウトやGMに評価されたのか気になります。
彼自身についても気になるのですが、この報道の中にあったのが英語表現ですね。
スカウトが彼のグラブさばきを高く評価しているのですが、日本語に訳された報道
では
『猫のような素早いグラブさばき』
と評しています。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130608-00000017-spnannex-base
英語と日本語では言語の文化的背景や成分が大きくことなるので、英語で
素晴らしい強い送球をするプレイヤーを『strong arm『』というのですが、日本語で
は目をつけて描写する箇所が肩になり、『強肩』という言葉で表現しますね。
同じようにオーバーフェンスにならない打球で打者走者が一気にホームインしたときは
オンプレイの場所に目を向けるということから発せられる『inside park homerun』ですが、
日本語では打者が走っているところに目付と意識がいくために『ランニングホームラン』
となります。
このように英語と日本語で同じ状況を見ていても表現が大きく異なるのですが
アメリカ人が素晴らしいハンドリングのグラブさばきを見て言語化すると気に
出した言葉が『猫のような素早いグラブさばき』というものでした。
その言葉が意味するのがハンドリングの柔らかさなのか、さばき方の上手さなのか
注目したいと思っています。
コメント