私はレース関連の情報はネット、紙媒体、テレビ、そして
現場での情報などをいくつかの言葉で得ています。そこから
日本のレースを愛する皆様にこうして私のブログで情報提供
させていただいています。

まぁ、足で集めた情報とか、実際に現場で携わっているスタッフ
と彼らの母国語で話すことで、よりオープンな形で話してくれ
たりすることでフレッシュだったり、コアな情報をゲットでき
ます。

そんな私からするとスーパーバイクの公式ホームページの
日本語版というのはちょっとなぁという気がしますね。
(アドレスはwww.worldsbk.com)

私は人の名前や地名は原音表示であるべきだと思いますが、
恐らく担当者はイタリア語が話せない。あるいはわかろうと
しない。そんな人は我が愛しのmauro sanchiniのことを
マウロ サンチーニなんて表示してしまう。
イタリア語読みではchiはキになるので私は間違いなく
マウロ サンキーニと書きますね。

また英語やイタリア語からの翻訳記事が日本語版のほとんど
だと思いますが、やはり私のように現場で見るからこそ、
感じられること、理解できることというのがあって、それを
世に訴えることということが大事だと思います。

折角の素晴らしいレースやスピードの世界が間違った伝えられ
かたをしたり、正しくない形で伝播することに恐れを感じて
しまう私です。

英語国民のすべてではないのですが、かなりの部分が世界中
どこへ行っても英語を話せばいいと思っていたり、実際
そうしたりしていますが、日本人や他の国の人でもそうですが、
英語圏で過ごした人が同じようなメンタリティを有して
世界中を闊歩する姿を目にします。私は英語という言葉は
重要であり、通用度の高い言葉だと思いますが、それが
世界中で通じるワンアンドオンリーな言語だとは全く思って
いません。このスーパーバイクの公式HPの日本語版担当者が
どういう考えを有しているのかはわかりませんが、、、。

というわけで私は人名や地名というものをできるだけ原音表示
していこうと考えていますし、ライダーのメンタルの核の部分に
現場で、そして日本語や英語以外の言葉も使って肉薄して
表現していきたいと思っています。

コメント